移至主要內容區
Mobile Menu Button 全文檢索

考古探索

尋找《熱蘭遮城日誌》中的「Mornos」社(下):「卑南圖」上的答案

文‧圖/葉美珍

 由於根據村社關係之討論畢竟屬於一種辨證,最直接而關鍵的證據就是地圖,如果荷人在當時地圖有所標示,即可提供答案。的確在論證文字寫成後找到了關鍵答案──「卑南圖」(圖1),一個來自荷蘭時期海圖繪製者的解答。

圖2「卑南圖」上Pinaba、Mornos村社位置(原圖引自呂理政、魏德文主編2011)

圖1.「卑南圖」(紅色塊為本文相關區域)(原圖引自呂理政、魏德文主編2011)。

本文答案所在之卑南老地圖有兩種版本。第一種版本參考自英文漢聲出版社於1997年出版之臺灣老地圖集,書中收納 37張收藏於荷蘭海牙國立檔案館及其他博物館之17世紀老地圖,並委託荷蘭地圖歷史學家格斯‧冉福立(Kees Zandvliet)解讀,由江樹生翻譯。

直接相關的一張18世紀中期雕刻地圖,描繪17世紀中期臺灣全島重要地形,該雕刻地圖刊印於1753年凡‧格倫(Johannes van Keulen)的《海員指南第六卷》中,題為〈沿著廣東省與福建省的中國海岸,以及臺灣島……的海圖〉。這張圖繪有幾條內陸路線,包括尋金路線。冉福立研判原圖繪製於1652年以後,顯示1645年以前,前往卑南以及從卑南再出發的探險活動,因此冉福立解讀時稱之為「卑南圖」(格斯‧冉福立1997:40)。

第二版本為第一版本之增訂版,收於《經緯福爾摩沙》(呂理政、魏德文主編2011),書之內文解讀該圖為「荷蘭人Johannes van Keulen II(1704-1755)補齊其祖父Johannes van Keulen(1654-1711)於1681年起出版的海圖集《領航火炬》(Zee-Fakkel)第六分冊中一幅海圖」,地圖標題譯為〈中華沿海地區海圖:廣東、福建與福爾摩沙島〉」(同上:87)。

「卑南圖」增訂版因中文翻譯之故名稱略為不同,與第一版名稱意思相同,且海圖幾乎完全一樣。差別在增訂版對於山地的描繪似乎多一點,為經過增補之版本。第二版本於臺灣出版時間較晚,重要的是該版「卑南圖」印刷較為清晰,可由圖中辨識出村社名稱。

《熱蘭遮城日誌》所提東部村社名稱不少,「卑南圖」所標示者僅其中少數村社,且地形簡略,因此若要靠此張圖辨識東部村社位置有其限制。幸運的是,圖上除位置明顯之卑南社外,還標示出尋找已久的Mornos社。由「卑南圖」可看到在「卑南峽」(Hock van Pimada)陸地位卑南大溪右岸有兩個村社,分別是比較靠海岸,位於交通主路線上的Pinaba,以及後方靠山地東側的Mornos社。「卑南圖」直接解開Mornos社位置的謎團(圖2)。

圖1「卑南圖」(紅色塊為本文相關區域)(原圖引自呂理政、魏德文主編2011)

圖2.「卑南圖」上Pinaba、Mornos村社位置(原圖引自呂理政、魏德文主編2011)。

由「卑南圖」上卑南大溪與山地的相關位置研判,Mornos社應在檳榔四格山東側頂岩灣一帶,亦即馬蘭社遷至海岸前村落活動區域。由Mornos社位置證諸日誌內文所記述的事蹟、動線亦大致吻合。

那麼Mornos社是否為遷移海岸前之馬蘭社呢?事實上在確定Mornos社位置前,筆者亦注意到荷蘭記錄者或因本身理解或因告訴者口音而使得「Mornos」拼音不全或省略之可能性,尤其在「r」與「n」間極可能漏失某個母音。當時參考有關馬蘭社遷移口碑的記述: 「從Chizaramayan到Fuonofuonon這個地方,阿美斯的祖先Bakowai和Bakoron兩兄弟就分離,兄Bakowai往東方行,弟Bakoron往北方走…。兄的路徑:Maisoru→Romo→Moronosu→Tatofuahan」(李玉芬等 2003:39-40),其中兄的路徑Moronosu所指為檳榔之東(同上:43)。由於Moronosu幾乎就是Mornos於r、s後加入母音的拼法,所指「檳榔地區以東」亦與「卑南圖」所標地點相當接近,此一口碑似亦輔證Mornos社是遷移海岸前之馬蘭社。

綜合上述,「卑南圖」為「尋找Mornos社」之關鍵答案。若Mornos社為Moronosu時期之馬蘭社,亦可將馬蘭社居住「檳榔地區以東」一帶時間點定位在400年前。如此一來,繼以「卑南圖」找到Mornos社後,接著或許就應該尋找「Moronosu」了!

尋找《熱蘭遮城日誌》中的「Mornos」社(上):Marnos與Mornos
尋找《熱蘭遮城日誌》中的「Mornos」社(中):Marnos與Mornos

參考書目
江樹生譯註
1999 《熱蘭遮城日誌》第1-3冊。臺南:臺南市政府。

呂理政、魏德文主編
2011 《經緯福爾摩沙:16-19世紀西方繪製臺灣相關地圖》。台北:南天書局。

李玉芬、高淑娟、陽菊蘭
2003 〈馬蘭社阿美族祖源神話傳說的文獻與圖示〉,《臺東文獻》復刊8:31-50。

格斯‧冉福立(Kees Zandvliet)、江樹生譯
1997 《十七世紀荷蘭人繪製的臺灣老地圖(下)論述篇》。臺北:英文漢聲。

(本文作者為史前館研究典藏組副研究員)

本文亦發表於「史前館粉絲頁」,歡迎分享討論!

觀看本期其他文章